From:
[S]@comcast.net
Sent:
Friday, May 20, 2011 9:49 PM
To:
webmaster@adventistlaymen.com
Subject:
Article of interest...
note bottom highlighted area
May 20th, 2011
The New Roman Missal
LORIE CREPEAU (Director of Faith Formation,
St. Edna’s Church): My name is Lorie Crepeau. I’m the
director of faith formation here.
JUDY VALENTE, correspondent: These parishioners at
St. Edna’s Church in suburban Chicago are about to get a crash course in the
changes coming to the Catholic Mass.
CREPEAU: I don’t want you to think of this as,
“Oh great, come Advent I’m going to walk into church and the communion rail’s
going to be back and ladies are going to have to wear Kleenex on their head and
oh me, oh my.” That is not what is happening here.
VALENTE: What is going to happen is that the
words to some of the prayers and music these people have known for the past 40
years will change. It’s the most significant retooling of the Mass since 1973,
when it went from Latin to English.
CREPEAU: We wanted to make it simple for the
people to understand, so we didn’t stay true to the actual Latin translation.
We wanted to find words that people felt comfortable with. Well, now you’re
comfortable. Forty years later you’re comfortable. Now we’re going to try to
make you uncomfortable by going back to where it should have been, alright?
VALENTE: The Vatican says the Mass will now be
more authentic, more accurately reflecting the meaning of the original Latin.
ARCHDIOCESAN DVD: Will the changing of this frequently used
dialogue be easy? Certainly not.
CREPEAU: In the current translation we say that
“I have sinned through my own fault.” Now I’m going to say, “I have greatly
sinned,” but then they want to reinforce this, obviously, because now they’ve
added “through my fault, through my fault, through my most grievous fault,” and
you say, “I get it! It’s my fault! I get it!”
VALENTE: Some of the changes don’t fall
trippingly off the tongue. In the Creed, for example, the part about Jesus
being one with the Father becomes “consubstantial with the Father.”
CREPEAU: It is a $50 word. Now imagine a
third-grader trying to do this, because third grade is where they teach the
creed.
ARCHDIOCESAN DVD: “Dominus vobiscum,”
and the response, “Et cum spiritu tuo,”
presently translated as: “The Lord be with you.” “And also with you.”
VALENTE: “And also with you” will become “and
with your spirit.” Other changes are more extensive.
ARCHDIOCESAN DVD: Indeed, as you can see, the entire hymn is reimagined and restructured…
VALENTE: For priests, the Mass will be quite
different.
ARCHDIOCESAN DVD: The new translations
of the Roman Missal involve a new way of speaking for the priest at Mass.
VALENTE: But many priests are not happy with the
changes. They’ve called the new translation archaic, ugly — even wrong.
REV. LARRY JANOWSKI: I haven’t met a priest yet
who feels that this is a good thing, that this is an improvement in the
liturgy.
VALENTE: Father Larry Janowski
is a Franciscan priest in the Chicago diocese who objects to the literal
translation of words from the original Latin.
JANOWSKI: From what I’ve seen they’re like
sawdust in the mouth. They’re difficult to say.
VALENTE: For example, this prayer:
JANOWSKI (reading): “Therefore, Lord, we pray,
graciously accept this oblation of our service, that of your whole family,
which we make to you also for those to whom you have been pleased to give the
new birth of water and the Holy Spirit, granting them forgiveness of all their
sins. Order our days in your peace and commend that we be delivered from
eternal damnation and counted among the flock of those you have chosen.” That’s
quite a mouthful.
VALENTE: Janowski was
so concerned that he wrote a letter to Chicago’s Cardinal Francis George, which
said in part:
JANOWSKI (reading from letter): English has the
greatest vocabulary of any living language on earth, yet the prescription is
that we not only adhere to a stiff, ugly, nonvernacular
translation, but actually delights in convoluted sentence structure and anachronistic
language, and then calls it reverence.
VALENTE: The retranslation process began in the
1980s with a group of theologians working in concert with linguists, writers,
even poets. But the Vatican rejected that translation and instead decided to rewrite
the entire Roman Missal or prayer book, of which the Mass is only a part.
REV. EDWARD FOLEY: Then, in 2000, Pope John
Paul II announced there would be a new missal, and if there was going to be a
new missal you had to start the entire translation process all over again. So
it began again.
VALENTE: Father Edward Foley is a professor of
liturgy and music.
FOLEY: I think the most problematic part of the whole thing has been
the process. I think it was much more secretive than the previous translation
process. We knew who the translators were in the previous process. Here, we did
not.
VALENTE: In an open letter to the US bishops,
Father Anthony Ruff, a liturgist who had been heavily involved in the new
translation, refused to promote it, saying “The Holy See allowed a small group
to hijack the translation at the final stage, how unsatisfactory the final text
is….how much deception and mischief have marked this process—and then when I
think of our Lord’s teachings on service and love and unity…I weep.”
Eucharistic Prayer: “When supper was ended, he took the cup…”
VALENTE: The consecration is the holiest part of
the Mass. Even a small change here—from the word “all” to the word “many”—has
proven controversial.
Eucharistic Prayer: “He gave the cup to his disciples and said,
take this all of you and drink from it. This is the cup of my blood, the blood
of the new and everlasting covenant. It will be shed for you and for all so
that sins may be forgiven.”
JANOWSKI: Our understanding of the sacrifice of
Christ in the world today is that it is for all people, and to say “for many” is
a very difficult thing for a priest to even get out. I know priests who say it
violates their conscience to say that.
THERESA WATKINS (Parishioner): Change is
always hard. So I think there will be some pushback from some people,
especially because we’ve been doing it for so long.
KATHY KEMNETZ (Parishioner): I think
they’re good, I think they’re good. Some will take getting used to.
ERNIE KEMNETZ (Parishioner): I lived
through Vatican II and all of that change, and that was something else, and
like she was saying, there were a number of pastors who were not fully
involved. They fought it.
VALENTE: Despite the controversy, the Mass
remains the heart of their faith to most Catholics.
CREPEAU: Remember, the Eucharist is who we
are. It is everything that we do. It’s the center of what we are, and
everything else comes out from that.
FOLEY: The Roman Catholic Church is not a democracy, and we do have a
pope and we do have bishops, and they are the arbiters. The Mass does not
belong to me. The liturgy belongs to, the Mass belongs to the church, and I
have been called to be an official representative of the church, and it’s not
for me to change. It’s for me to do it as effectively and as well as possible.
VALENTE: In a statement, the US bishops said
there is “an openness and readiness to receive the new text.” Some priests
clearly aren’t ready yet.
JANOWSKI: At some point, I will be required to
teach the congregation about what is coming, and I cannot lie to the people. I cannot
pretend to be enthusiastic about a translation that I don’t believe in. I will
say what needs to be said, but I will have to say to those people whom I love
that my heart isn’t in it, and I dread saying that.
VALENTE: But for now, it seems, Catholics will
have to learn to live with the changes, whether they like them or not.
For Religion & Ethics NewsWeekly,
this is Judy Valente in Chicago.